Archivo de la categoría: Pérgamo Traducciones

Servicio de asistencia a extranjeros

¿Es la primera vez que viajas a España? ¿Quieres hacer turismo pero no sabes cómo reservar hotel o concertar las actividades? Nosotros lo hacemos por ti. Solo tendrás que decirnos qué te apetece hacer y nosotros nos encargamos de hacer las gestiones correspondientes. Sigue leyendo

¿Por qué hay que conocer las diferencias culturales para traducir bien?

Las diferencias que existen entre dos idiomas no solo son lingüísticas sino que también son culturales. Esto significa que las realidades son muy diferentes entre dos países de distinta lengua.

Sigue leyendo

Casos prácticos y documentos de los que se necesita traducción jurada

Siempre que se realicen trámites en un país diferente al lugar donde se requiere la documentación relacionada será necesario solicitar los servicios de un traductor jurado que, con su firma y sello, otorgue la validez legal necesaria.  A continuación vamos a exponer varios ejemplos prácticos para aclarar qué documentos se necesitan en cada supuesto.  Sigue leyendo

Sobre la traducción y adaptación de extranjerismos

La finalidad principal de cualquier idioma es poder comunicarse con otros hablantes. Por este motivo la prioridad siempre es transmitir la idea y, si tiene nombre en otra lengua, lo utilizamos en la nuestra. Sigue leyendo

Sobre traducción y la importancia del contexto

Las malas traducciones existen.  Ya sea porque el texto lo ha traducido un traductor automático, porque el traductor se haya equivocado o bien porque lo haya traducido una persona que no se dedique profesionalmente a traducir, lo cierto es que encontrar una mala traducción es más frecuente de lo que desearíamos. Sigue leyendo

Sobre la localización de páginas web

traductor jurado trabajo localización III

En el sector de la traducción la localización es un campo en auge hoy en día.

Empezaremos por definir qué es la localización. La localización es «el proceso consistente en la adaptación de un producto, a menudo, aunque no siempre, de una aplicación informática o un componente de un equipo para satisfacer los requisitos idiomáticos, culturales y de otro tipo aplicables a un entorno o mercado de destino específico» (María Teresa García-Saavedra Valle Actas del congreso de Almagro, http://cvc.cervantes.es/). Sigue leyendo

Vivas donde vivas podemos hacerte llegar la traducción jurada que necesitas

¿Vives en Madrid, Sevilla, Barcelona, Málaga, Cádiz, Zaragoza, Valencia, Bilbao, Alicante o Córdoba? No hay ningún problema, ya que podemos enviar la traducción incluso fuera de España.

Sigue leyendo