Archivo de la categoría: Las traducciones de Claudia

Las traducciones de Claudia: las ventajas de saber idiomas

Cuando se habla de los idiomas y, en especial, del inglés, siempre se dice que es fundamental para viajar. Es cierto que en casi todos los países puedes hacerte entender con ayuda del inglés. Sin embargo, la utilidad de conocer un idioma va mucho más allá. Sigue leyendo

Las traducciones de Claudia: impagos y otros problemas de profesión de los traductores jurados

En el sector de la traducción y la interpretación no hay una asociación profesional que determine las tarifas que se deben aplicar. Por lo tanto, cada uno establece los precios que considera oportunos atendiendo al lugar de residencia, al tipo de texto, al contenido, a la extensión, a su especificidad, etc. Sigue leyendo

Las traducciones de Claudia: organización y plazos de entrega

A estas horas y aún sigo en la consulta del médico. Tengo mil cosas que hacer pero la salud es lo primero. He tenido que cambiar mi horario de trabajo habitual para adaptarlo al día de hoy. Sigue leyendo

Las traducciones de Claudia: los comienzos siempre son duros

Hace ya más de cinco años que empecé en este apasionante mundo de la traducción. Ahora, mientras escribo, lo recuerdo como si fuera ayer. Quizá en tiempo no haya pasado tanto, pero sí en madurez y en la forma de trabajar. Sigue leyendo

Las traducciones de Claudia: por mis compañeros pero por mis clientes primero

Esta mañana me he levantado más tarde. Bruno hoy debe tener más sueño que otros días y no me ha despertado como todas las mañanas. Aún un poco dormida meto las rebanadas de pan en el tostador y el café con leche en el microondas. Sigue leyendo

Las traducciones de Claudia: no sin mis diccionarios

Siempre me pasa lo mismo. Cuando leo por primera vez el documento original pienso en cuántas cosas desconozco, en cómo resolveré algunas cuestiones de la traducción, en si tendré la respuesta a algunas de las preguntas en mis diccionarios. Sigue leyendo

Las traducciones de Claudia: problemas de traducción y otros despistes

¿Nunca os ha pasado que estáis hablando con alguien y de pronto a ninguno os sale el nombre de esa actriz tan de moda? A mí me ha pasado mil veces y por más que pienses es imposible dar con él. Sigue leyendo

Las traducciones de Claudia: cómo dejar de ser una traductora ermitaña

Es totalmente cierto que cuando algo te gusta no te parece trabajo. Cuesta madrugar y pasar tantas horas frente a la pantalla del ordenador pero cuando traduces esa frase y das con la clave te sientes orgullosa de ti misma. Sigue leyendo

Las traducciones de Claudia

Cada día es diferente. A diferencia de lo que puedan opinar otros, mi trabajo no es monótono y aburrido. Cada vez que me siento frente al ordenador y abro el correo tengo la sensación de que algo nuevo me espera, una nueva posibilidad de aprender, un nuevo reto. Sigue leyendo